« De ocasião | Entrada | África »

abril 29, 2009

«O tempo das cerejas»
uma canção com história



Le temps des cerises


JULIETTE GRECO A VIENNE 1988 (Enviado por richardanthony)



«O tempo das cerejas» é uma cançoneta de amor da autoria de Jean Baptist Clément e Antoine Renard e foi escrita em 1866.
Anterior à Comuna de Paris ( de 18 de Março a 28 de Maio de 1871) , julga-se que a última estrofe terá sido acrescentada, em louvor de uma enfermeira morta na defesa da Comuna, durante a «semana sangrenta» em que muitos milhares de combatentes da Comuna foram barbaramente assassinados.
A canção resistiu ao massacre, ao tempo e à proibição e ficou na memória popular como um símbolo da Comuna de Paris.


Le temps des cerises (1866)

Quand nous en serons au temps des cerises,
Et gai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête.
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux du soleil au coeur.
Quand nous en serons au temps des cerises,
Sifflera bien mieux le merle moqueur.

Mais il est bien court, le temps des cerises,
Où l'on s'en va deux cueillir en rêvant
Des pendants d'oreilles.
Cerises d'amour aux robes pareilles
Tombant sous la feuille en gouttes de sang.
Mais il est bien court le temps des cerises,
Pendants de corail qu'on cueille en rêvant.

Quand vous en serez au temps des cerises,
Si vous avez peur des chagrins d'amour
Evitez les belles.
Moi qui ne crains pas les peines cruelles,
Je ne vivrai pas sans souffrir un jour.
Quand vous en serez au temps des cerises,
Vous aurez aussi des chagrins d'amour.

J'aimerai toujours le temps des cerises :
C'est de ce temps-là que je garde au coeur
Une plaie ouverte,
Et dame Fortune, en m'étant offerte,
Ne saurait jamais calmer ma douleur.
J'aimerai toujours le temps des cerises
Et le souvenir que je garde au coeur.

Jean Baptist Clément (1837- 1903)

Mon fils, chante !

Pour ceux qui entrent dans la danse
Au nom de la grande espérance
Au mépris de leur vie
Mon fils chante
Pour ceux qui luttent pour la vie
Sans autres armes que leur vie
Pour qu'ils vivent longtemps
Mon fils chante
Pour ceux qui combattent la nuit
Pour le jour où le soleil luira
Pour tous les hommes
Mon fils chante
Pour ceux qui meurent en chemise
A l'aube du temps des cerises
Sous les yeux des fusils
Mon fils chante

[Refrain] :
Mon fils et toi le fils
Qui naîtra de mon fils
Tant que meurt la liberté
Pour que la liberté
Vive dans le monde entier
Mon fils il faut chanter

Pour ceux qui poussent sans espoir
La porte étroite de l'histoire
Au nom de l'idéal mon fils chante
Pour ceux qu'on traîne dans le noir
Sur le sol du dernier couloir
Des chambres de tortures
Mon fils chante
Pour ceux qui ne verront jamais
Plus le soleil rouge de mai
Sur le port du Pirée mon fils chante
Pour ceux qui jusque dans la mort
Ont la force de vivre encore
Pour ceux qui vont vivre
Mon fils chante

[Refrain]



Publicado por samartaime às abril 29, 2009 04:35 PM

Comentários


... por aqui, no país das abóboras estamos no tempo espinafres espertos.

Bom Primeiro de Maio!, estejas onde estiveres.

Publicado por: legivel às maio 1, 2009 10:05 AM

Também para ti, amigo!

Publicado por: samartaime às maio 1, 2009 10:29 AM

nao tens aí umas envenenadas para dar ao bloco central?

pra leite e pro socrates?


bjº

art&tal (cesar):)

Publicado por: observatory às maio 7, 2009 12:53 PM

Mas que surpresa boa encontar-te por aqui!
Grande abraço, Cesar!
O «magazine» tem muitas, vê aí à direita nos templates. Clica, diz abracadabra e vais lá parar de tapete voador!

Abraço!

Publicado por: samartaime às maio 7, 2009 02:50 PM

continuas a pessoa especial de sempre :)

grande abraço

ps: vou estar mais atento as coisas boas que por aqui tens.

Publicado por: observatory às maio 7, 2009 04:35 PM

Não sabes?! É defeito de fabrico e ao tempo não se recolhiam estaminais: foi para ficar!

Publicado por: samartaime às maio 8, 2009 07:18 PM

Comente




Recordar-me?

(pode usar HTML tags)